João 8:58
"Respondeu-lhes
Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes
que Abraão existisse, eu sou."
A frase específica ego eimi
ocorre 24 vezes no Evangelho de João. Dezessete destas vezes é seguido por um
predicado claro, como em João 6:35; 8:12 10:11..., outras três ocorrências não
caem em uma categoria evidente (João 4:26; 6:20 e João 9:9). João 4:26, o grego
(ego eimi ho lalon soi)parece bastante com a versão da LXX de Isaías
52:6 (ego eimi autos ho lalon). João 6:20 parece lembrar,
juntamente com seu contexto, Isaías 43:2,5, e já em João 9:9 se refere ao cego
curado.
O "Eu Sou" em Jo 8:24,28,58;13:19;18:4-6,8 está em forma
absoluta.
Algumas traduções atuais tem traduzido essa passagem de uma forma
diferente. Algumas versões traduzem Jo 8:58. por "eu tenho sido",
outras por "eu existo", por que,segundo Robertson, eles chamam a
frase "ego eimi" de presente
progressivo. Robertson explica:
Este é um nome pobre no lugar de um melhor para
o presente de uma ação passada ainda em progresso. Normalmente um advérbio de
tempo (ou adjunto) acompaha o verbo... Frequentemente ele tem que ser traduzido
para o Inglês como um tipo de "perfeito progressivo " ('tem sido'),
apesar, é claro, de que é culpa do Inglês..."O presente durativo em tais
casos une os tempos passado e presente em uma frase " (Moulton, Prol., p.
119)... é uma expressão comum no Novo Testamento. Em João 8:58 eimi é realmente absoluto.
Uma passagem para ser analisada, segundo esse panorama dado por
Robertson, é João 15:27.
e também vós dareis
testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
O verbo estais no
original grego está no presente, só que toda a ideia da frase parece sugerir
tanto passado como presente. E é este a exata ideia de João 8:58.
Assim,necessitaria ser traduzido também João 8:58 por "eu sou".
James White, em sua pesquisa sobre João 8:58 diz:
Este escritor não
está ciente de uma simples edição, produzida por um time ou grupo de
estudiosos, que traduz ego eimi em João 8:58 em um tempo perfeito. Mesmo
aqueles que não vêem aqui uma referência à Deidade de Cristo (tal qual Barrett)
não mudam a tradução para outra coisa. Pelo contrário, muitos estudiosos
corretamente apontam o mesmo contraste de verbos como visto no prólogo de João
(entre o aoristo ginomai e o imperfeito en) assim como o mesmo tipo de
diferenciação encontrado na tradução da LXX de Salmos 90:2. Eles também
reconhecem que a resposta dos Judeus seria um tanto forte se isto fosse
simplesmente um clamor de insignificante pré-existência. A frequentemente
repetida acusação de blasfêmia como encontrado em João deixa isto claro.
Alford adiciona:
"Como Lucke
destaca, toda explicação imparcial (sic) destas palavras deve reconhecer nelas
uma declaração da pré-existência essencial de Cristo. Todas as interpretações
como 'antes de Abraão se tornar Abraão' isto é, pai de muitas nações (Socino e
outros), e como 'eu fui predeterminado, prometido por Deus' (Grotius e os
intérpretes Socinianos), são um pouco melhor que evasivas desonestas. A
distinção entre foi feito (ou nasceu) e sou é importante. O presente, eu sou,
expressa existência essencial, veja Colossenses 1:17, e era frequentemente
usado por nosso Senhor para declarar Sua divina Essência. Neste verso a Divindade
de Cristo está envolvida; e isto os Judeus entenderam claramente, por sua
conduta em relação a Ele"
Tendo já declarado que
"ego eimi" deve ser traduzido por "eu sou", o panorama
veterotestamentário parece favorecer essa questão mais ainda. Muito provável
que o embasamento teológico se encontre em Isaías.
A Septuaginta traduz a frase hebraica ani hu por ego eimi em
Isaías 41:4, 43:10 e 46:4. Em cada uma destas instâncias a frase ani hu aparece no fim da oração, e
assim é traduzida (ou pontuada) na LXX (assim como nestes sete exemplos em
João). Ela traduz o hebraico anoki anoki
hu como ego eimi em 43:25 e
51:12. Uma vez (52:6) ani hu é
traduzido como ego eimi autos (basicamente uma forma mais enfatizada ainda). E
uma vez (45:18) nós encontramos ego eimi kurios por ani Yahweh. E interessante
é que o contexto de Isaias 45:8 é a criação, o mesmo aplicado a Jesusem
Colossenses 1:16, Hebreus 1:2 e João 1:3.
A palavra ani hu,
literamente "Eu e Ele", celebrava o vínculo perfeito entre Deus e o
seu povo. Perceba Isaias 51:11-13.
Eu, eu sou(original
anoki akoni hu) (LXX-ego eimi) aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para
teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como
feno; e te esqueces de Senhor, o teu Criador,
que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente o dia todo por
causa do furor do opressor, quando se prepara para destruir? Onde está o furor
do opressor?
Este texto mostra com especial clareza a íntima ligação entre Deus
e o seu povo. Ele era o consolador de Israel. O mais interessante é que parece
ser através dessa identificação pessoal de Jesus que ele mostra ser o vínculo
perfeito com o seu povo no escrito joanino.
"Prosseguiu,
pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então
conhecereis que eu sou (ego eimi), e
que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo. E aquele que me enviou está comigo; não me
tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado." (João 8:28,29)
A interpretação de " Quando levantardes o Filho do homem"
parece ser o referido de Marcos 8:33.
"Começou então
a ensinar-lhes que era necessário que
o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e
principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três
dias ressurgisse"
Fica evidente que a morte de Cristo traz consigo a aliança perfeita
entre Deus e o seu povo. Já vemos que a ligação entre os textos de Isaías com
João é muito forte. Fica mais forte ainda com a compação entre João 13:19 com
Isaías 43:11.
Em Isaías 43:10 nós lemos," para que o saibais, e me creiais e
entendais que eu sou o mesmo".Na LXX isto é traduzido assim: hina gnote kai pisteusete kai sunete hoti
ego eimi. Em João 13:19, Jesus diz aos discípulos, "de agora em diante
eu digo a vocês antes que isto aconteça para que quando acontecer, vocês possam
acreditar que eu sou." Em grego a última frase é hina pisteusete hotan genetai hoti ego eimi. Quando alguém remove
as palavras estranhas (tais quais hotan
genetai que conectam a última oração à primeira) e compara estas duas
passagens, este é o resultado:
Isaías 43:10: hina pisteusete ... hoti ego eimi
João 13:19: hina pisteusete ... hoti ego eimi
A semelhança é assustadora. Outro paralelo entre o uso de ego eimi
em João 13:19 e seu uso em Isaías tem relação com o fato de que em 13:19 Jesus
está dizendo a eles o futuro - um dos mesmos desafios aos falsos deuses
lançados por Yahweh nas passagens de Isaías sob consideração (o chamado
"julgamento dos falsos deuses).
Como já vimos a semelhança entre o uso dos "ani hu" de
Isaias com os "ego eimi" de João, vai ficando cada vez mais claro a
ligação com João 8:58. Perceba aunião de
ideias entre João 8:58 com Isaías 41:4.
"Quem operou e
fez isto, chamando as gerações desde
o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo(ani
hu--ego eimi)" (Is 41:4)
"Respondeu-lhes
Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes
que Abraão existisse, eu sou." (Jo 8:58)
Robertson faz um interessante comentário:
"Eu sou (ego
eimi). Sem dúvida aqui Jesus clama existência eterna com a frase absoluta usada
por Deus. O contraste entre genesthai (entrada na existência de Abraão) e eimi
(existência atemporal) é completa. Veja o mesmo contraste entre en em 1:1 e
egeneto em 1:14. Veja o contraste também em Salmos 90:2 entre Deus (ei, art) e
as montanhas (genethenai)."
Depois de todas essas evidências, vemos ainda mais uma semelhança.
Eu,
eu mesmo(anoki anoki hu---ego eimi) , sou o que apago as tuas transgressões por
amor de mim, e dos teus pecados não me lembro. (Isaias 43:25)
Por
isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que Eu
Sou (eu sou), morrereis em vossos pecados. (João 8:24)
Outra importante ligação é com respeito a João 18:4-6
Sabendo, pois,
Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem
buscais? Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também
estava com eles. Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra.
Veja que em Isaias, os "eu sou",ou "eu mesmo",
tem uma IDEIA DE IDENTIFICAÇÃO PESSOAL. Neste texto singular de João 18,nos
mostra ainda que a sua deidade pessoal fez se sentir até em seus inimigos,de
uma forma ESPETACULAR.
Autor: Lucas Freitas/ Co-autor do blog.
Autor: Lucas Freitas/ Co-autor do blog.
Nenhum comentário:
Postar um comentário